Danmarks Breve

BREV TIL: Thormod Torfæus FRA: Arní Magnússon (1695-03-02)

ARNE MAGNUSSON TIL TORFÆUS. Leipzig2. marts 1695. Access. 8. Egenh. Oblatsegl.

A. M. sender disse linjer, da han erfarer, at T. endnu er i København. »Hvad det bliver til med min rejse, ved jeg intet om, dog slutter jeg af justitsråd Romers brev, at jeg ikke kommer så snart tilbage; men dette er kun for dig« (sidste sætning Latin). Lader her efter membran trykke på Islandsk og Latin et sagabrudstykke om Harald hildetand (det samme som A. M. tidligere har tilsendt T.), med dedikation til oversekretæren. Har sidste efterår købt en elendig fransk fortælling om dronning Ildegerte af Danmark og Norge, fra hvis søn alle norske konger skal nedstamme, og som siges hentet fra danske historiske kildeskrifter; dersom T. ønsker bogen, vil A. M. købe den til ham; er nu bleven en sådan Franskmand, at han uden vanskelighed har læst den. Indlagt følger en sendelse til etatsråd Meier, til hvem han beder sig anbefalet. Foreslår T. et bytte m. h. t. en engelsk bog, som han ønsker at eje.

Monsieur!

Sidan eg fornem Hand endnu er [i Kiöbenh.], so kann eg ei annad enn lata hann hier med vita, ad eg life slisalaust Hvad um mína reisu verdur, veit eg eckert; þo ræd eg af Justits-Raad Römers brefi, at eg muni ei so snart aptur koma; sed hæc soli tibi. Sögubrot af Haralldi Hillditönn (þad sama, sem eg tilforna hefi honum skickad) læt eg þrickia hier Island, et Latinè, langtum riettara ex Membranâ enn þær afskriffter, sem tilforna eru utbreiddar; þo verdr þad ei bued firr enn i Majo eirngang; þad dedicera eg Hr. obersecreterer. Þetta læt eg og öngvann vita, firr enn þad framkiemur. Til næsta Michaelsmesse keipte eg hier eirn andstigdar bækling i Frönsku: Histoire d’Ildegerte Reine de Danemark et de Norwege, sem er a næstlidna are nockrum sinnum þrikt i Paris og Amsterdam. Þesse Hilldigerdur seigest þar ad hafa verit ein skemmumei hia drotningunn[inn]i i Noregi, sem hafdi mist sinn mann, enn rikti nu med sini sinum, sem var ungur, ad nafni Friderik; þesse Friderik, effter modur sina dauda, ætladi ad eiga þessa Hilldigerdi, enn Ragnfredur kongur af Sviariki, sem til forna hafdi sied Hilldigerdi og feinged s. 185 ást til hennar, fiell i þad sama inn i Noreg og drap i stridi konginn Fridrek. Þegar nu Hilldigerdr fieck þetta ad heira, for hun til bardaga mot Ragnfredi og drap hann. I þad sama kom þiodrekr (Theodric) kongur af Dan & [ɔ: mork] i Noreg og ætladi ad eignast rikid, so sem næsti erfingi, enn vard forliebtur i Hilldigerdi, og fieck hennar og færdi hana med sier til Danmerkr; liet hana sidan eina og tok eina princessu af Sviariki. Kom þo so sidan, ad Hilldigerdr vard drotning i Noregi med vilia þiodreks, og sonr hennar kongur, er hun hafdi att vid þiodreki, hvar af eru komnir aller Noregskongar, seiger þesse fantur, sem þenna bækling hefr giört, oc leggur þar til, ad þetta allt finnist i Dönskum Sagnabokum og sie öngvanveiginn fabula eda Roman, helldur viss historia. Er þetta sladur temmeliga vitlöftigt, og er eg nu ordinn soddan Franskur, ad eg þetta allt og annad þesshattar ordriett skil. Vilie hann hafa þetta qvergrei keipt, þa fæ eg þad vel ad vita i tide, og skal þad strax framsendast. Innlagt til Estats-Raad Meyer bid eg recommenderist uppa hid besta. Eckert skrifverdugt tilfellr hier. Eg vona einhverntíma sedils, þa hægt um verdur. Imidlertid befala hann guds protection, oc mig obligera stædse ad vera Monsr.

Vostre tres-obeissant serviteur
Arne Magnussen.

Leipzig d. 2. Martii 1695.

Mig rankar vid, so sem hann einnhverntima hafi sagt sig at eiga Aylett Sames [ɔ: Sammes], Antiqvities of Britain. Misminner mig þad ei, og hann þa bok ei brukar, vil eg giefa hönum annadhvört minn Helmoldum, sem hia honum er, edur adra vidlíka bok þar firir, og kann hun þá ad sendast til Andresar a Biarnast[odum], sem eitt og annad af minu töie förvarar. Adieu!

Hvad nítt i vetur passerat hefur, fæ eg vel ad vita, ef blad fra honum ödlast, samt hvad mig sialfann kann ad ahræra þar hia godum vinum, sem honum er nu vissulega kunnara enn mier, encore adieu!

A Monsieur
Monsieur Thormod Torfvesen Historjen du Roy
a Copenhague.

per couvert.