Danmarks Breve

BREV TIL: Thormod Torfæus FRA: Arní Magnússon (1698-01-22)

ARNE MAGNUSSON TIL TORFÆUS. København22. januar 1698. Access. 8. Egenh. Rødt lakægl. T.s påtegning: »aff A° 98 d. 22. Januarii bekommit d. 24. febr. fra Mons. Arnas Magnusson. Svared d. 25. ejusdem och sendt med Anne Hansdaatter thil Stavanger«.

Sagen om løn for A. M. er endnu uafgjort. Kan ikke få opsporet, om etatsråd Meier vèd, at T. har ændt noget til hans husholdning. Gudm. Ketilsson kan lige så lidt betale hvad han er T. skyldig som V. Flitz; også A. M. har måttet låne ham penge, da han kom tilbage. Han roær i høj grad T.s gæstfrihed; efter sin uheldige rejæ er han nu i armod. På A. M.s forespørgæl for T. om tilladelæ til at borttestamentere sine ejendele, har høvedsmanden s. 208 (ɔ: Moth) svaret, at det gik an, og spurgt om A. M. væntede at fa noget, hvortil han har svaret, at der vel nok tilfaldt ham en bog. Ang. deres fordums samtale om giftermål mener A. M. fremdeles, at der ikke er stor fordel ved det, men T. vil formodenlig snart kunne erfare, hvad formue der er. T. har bedet om uddrag af en Olavs saga, som skal blive ændt til foråret, tillige med den del af T.s Historia Norvegica med Joh. Magni gendrivelæ, som T. lod tilbage hos A. M. Den tanke på Soer (T. må have haft en ansættelæ i Sorø for øje) finder A. M. betænkelig, da T.s store gæstfrihed vil vaere ham til ulejlighed på et sted, hvor så mange kommer; det er en stor fordel at bo på sin egen gård og i alle tilfælde have den at leve af. Kaptajn Biering har endnu ikke haft bryllup med etatsråd Meiers datter. Hvad der i Sverig er udkommet af Snorre Sturluson er uden betydning, med en dårlig svensk og latinsk oversættelæ.

Mon frere!

Ecki veit eg ennnu neitt skírara ad skrifa um mín efni, reglementet er oc ecki ferdugt. Eg liet Monfrere vita i mínu sidsta, ad enn þá var eckert giört vid þann sidsta qvartal, sem forfiell til nyárs. Ecki hefi eg gietad ad komist hia Slattumanne, hvört afviti þvi Monfr. þar i huæd ændt hefr, mun eg og alldri fad vita fá, desunt occasiones, oc vid folked kann mann sig ei ofberan giöra. Ennnu ecki einn skilling sied fra Valdemar Flitz, og alldrei veit eg, hvernin fad geingur. Gvöndar Ketelssfonar] obligation hefi eg feinged. Enn eins mikils vænti eg þar. Eg vard sialfr ad lána honum 4 Rixdle, þá heimkom, hverra eg varla afftur vona. Þad hefr monfrere i þad ringasta firir sina peninga, ad hann hans gestrisne og godgiördum allstadar hrósar, æm eg fornem, ad verdt er; hann er nu i armód af þessarri sinni hrakreisu 1 . Þad Monfrere umskrifar um tillátæmi ad meiga testamentera sina fiemuni, hefi eg vid höfudsmannenn umtalad, hann sagdi Já, þad skylldi anganga. Enn eingenn vegur er þar til nema ordinaire bref i Cancellienu, sem, ef mig ei misminner, kostar 44 Rdle. Nu hefi eg firir þessa skulld öngva Suppliqve ennnu uppætt, ei vitandi hvert Monfrere so miklu far uppa spendera vill. Vilie hann fad, þá lætur Hann mig fad vita og giörer anstalt um peningana, skal þad þá ei leinge bída. Höfudsm[ann] spurdi mig, þá hier umtaladi, hvert mier nockud þarí veitt væri. Eg sagdi Já, víst mundi eg eina bók ur bytum bera. Ennnu er eg i sama þánka um ockar gamla búdarhial um qvanfáng. Eg hygg þad mune ábatahted, þo fær nu monfrere betre underrietting far um enn fyrr, ef faug skiffta, til hvörs slaegiast er 2 . Þad Monfrere umbidur ur s. 209 Olafssögu, skal i vor ændast. Hann skilde effter hia mier einn part af hans historia Norvegica, hvar ed i var Refutatio Johannis Magni, þad skal og uppændast med hans innbundnum bókum, Ecki helld eg miked af þvi anslage um Soer, nema Monfrere ælie einhverium sitt ingenium hospitale, þvi marger koma þar, enn monfrere heitter ecki Haldan matarille; best ad búa ad sínu á Körmt, so veit madr, ad mann alldrei fattast subsidia vitae, hvörnin æm geingur, enn ef Monfrere frá gardinum vike, kiaemi allt i óordu, og yrdi baglegt pangad afftur ad víkia, ef vid pyrfti, æm madur á alltiafnt vid ad búast. Capitain Peter Biering hefr ennu ecki brullaup hafft med Etats-R[ads] Meier dóttur. Snorri Sturluson er þricktur i Sviariki allt til Magnusar Olafssonar. Er eckert rart vid, nema vond Svensk og Latinsk version, aungvar Notæ. Eg hefi sied eitt Exemplar hia einum reisande, er padan kom. Nu er eckert skrifverdugt til annad enn befala Monfrere gudi eilifum til allrar verndar og varatektar um öll okomin dægur. Eg forblif alltíd

Monfreres þienustuskylldugasti
Arne Magnussen.

Hafn. d. 22. Jan.
1698.

A Monsieur
Monsr. Thormod Torvesen
Historique du Roy
a Stavanger.
Stangeland i Carmsund.