Trolle, Herluf BREV TIL: Erik 14. FRA: Trolle, Herluf (1564-07-22)

22. Juli 1564.

Herluf Trolle til Kong Erik XIV.

Han opfordrer den svenske Konge til at forbyde sine Undergivne fremtidig at handle saa grusomt med de Fanger, der falde i deres Hænder, som de have gjort mod dem, de toge under Bornholm, og truer med, hvis Opfordringen ikke tages til Følge, at gjøre Gjengjæld mod de Fanger, der falde i hans Hænder; han henviser derhos til, hvor godt de Danske behandle deres Krigsfanger.

Etthers kongl. mtt. minn ydmyge hiilsenn mett gwd, giiffwendis etthers kongl. mtt. ydmygeligenn tilkiennde, att nogenn etthers kongl. mtts. orloffs skiibe wore vnnder Bordinngholm oc finnge ther nogenn koffar 1, menn etthers kongl. mtts. kriigs folch haffuer hanndlit thennom saa tirannligen oc vmenndiskeligenn emod thet arme folch, siidenn thee haffwer fanngitt them, hwilchett iche kriigsbrug er, iche heller er hørt før aff nogenn nation. Oc etthers kongl. mtt. maa wist wiidett, att gud wist straffer thet till siinn tiid, oc will thet giffue etthers kongl. mtt. oc alle swennske ett ontt naffnn oc betalning 2 aff alle folch, hworfor ieg beder etthers kongl. mtt. ydmygeligenn, thet etthers kongl. mtt. will alworligenn giffue etthers kongl. mtts. kriigs folch tiilkiende, att thee giøre icke saa her effther. Wii wille mett gutz hielp see till, att thee epther thenne dag ingen aff oss skulle bliiffue mectig. Oc will ieg oc mine mettfølgere vdi lige maade bethale thennom liige saadant skiell 3, som the nu giortt haffwer, thennom oc alle etthers kongl. mtts. kriigsfolch, vndersotther oc forwanther, høge og lage personer, ehuor wii them offuerkommendis worder till land eller wand. Oc wille mett thenne min adworsell oc schriffuelse were vndskyldet i, hwes christne blod i saa maade vdgydes epther thenne dag. Thet haffde well burtt seg, att etthers kongl. mtts. kriigsfolch haffde betenckt, huor christeligen ther blefi handlitt mett thee fanger, 600 mand, paa s. 230Elffsborrig, thesligeste saa mangen mantz liiff, ther bleff reddit oc løssgiffuen for Halmstæd, thesligeste saa mangen mandt, wii nu redde oc skaanitt, ther Magløss bleff brenndt oc skutt i grund, som wii endnu erligen holde, thesligeste the, som ere i Norge fangne, som mand oc holder effther kriigsbrug. Oc etthers kongl. mtt. skall wist wiide, thet wii haffuer flere fangen aff etthers kongl. maytts. vndersotte oc thiennere baade i Tyskland oc anderstetz, end etthers kongl. mtt. weed sielff aff. Oc wille wii holde effther kriigsbrug alle fanger, som till thenne dag fangne ere, att etthers kongl. mtt. oc wore forige fanger, som tilforne fangne ere, oc(!) will saa holde christeligenn oc well, till saa lenge wii faar etthers kongl. mtts. swar herpaa. Hermet etthers kongl. mtt. gud befalendis. Aff kongl. maytts. orloffs flode løffuerdagen thend 22 iulii aar mdlxiiii.

Etthers kongl. maytts.
willige effter min befalning
Herloff Trolde.

Udskrift: Høgborne furste och herre, her Erich thennd fiortende, Swerigis, Gottis och Wendis konning, ydmygeligen 1.

Aftryk efter Danske Magazin III. 277 f.